A.L.A.B sta seguendo una serie di seminari online promossi dal sito La bottega dei traduttori (www.labottegadeitraduttori.it), di cui il primo appuntamento, appena svoltosi, è stato sul tema “Transcreation e localizzazione…
Ci sono circa 7.000 lingue diverse al mondo, con diversi suoni, diverse parole, diverse strutture. Ma come può una lingua modellare il modo in cui pensiamo? Carlo Magno disse «Conoscere…
Il corso di sottotitolaggio che abbiamo seguito in modo che A.L.A.B possa affacciarsi a questo fantastico mondo è giunto alla sua conclusione. Ne possiamo trarre le somme condensandolo nelle principali…
É meglio vedere un film in lingua originale con sottotitoli oppure doppiato? Sin dall’era dei DVD, e a maggior ragione adesso con Netlix e altre piattaforme di streaming online,…
A.L.A.B studio sta collaborando ad un progetto per la produzione di materiale didattico incentrato sulle espressioni idiomatiche dell’italiano mirato all’apprendimento da parte di ispanofoni. Anche a voi servirebbe un sito…
La prossima settimana inizierò un corso online con una scuola di cinema (Sentieri selvaggi, qui il link), nel quale affronterò lo studio delle tecniche di sottotitolaggio con software differenti….
Nelle scorse settimane ho dedicato un articolo ai corsi gratuiti messi a disposizione dall’European School of Translation, focalizzandomi su uno incentrato sul mondo dell’informatica visto dagli occhi di un tipico…
Conoscere almeno una seconda lingua è, al giorno d’oggi, una cosa piuttosto diffusa. Per motivi di lavoro, studio, per effetto del mondo sempre più globalizzato o per semplice curiosità,…
“I confini del mio linguaggio sono i confini del mio mondo” diceva Ludwig Wittgenstein, e se ne potrebbero trovare a centinaia di citazioni autorevoli sull’importanza di padroneggiare le lingue, non…
La risposta è ovviamente…cercare online! In rete oggigiorno sono disponibili contenuti che rispondono a due requisiti fondamentali: devono essere di qualità ma allo stesso tempo non possono svuotare un portafogli…