Può darsi che se vi interessate alla traduzione vi sia capitato di sentir parlare di localizzazione di videogiochi o localizzazione videoludica. Ebbene, se questo concetto vi suona estraneo, questo articolo…
A.L.A.B sta seguendo una serie di seminari online promossi dal sito La bottega dei traduttori (www.labottegadeitraduttori.it), di cui il primo appuntamento, appena svoltosi, è stato sul tema “Transcreation e localizzazione…
Il corso di sottotitolaggio che abbiamo seguito in modo che A.L.A.B possa affacciarsi a questo fantastico mondo è giunto alla sua conclusione. Ne possiamo trarre le somme condensandolo nelle principali…
É meglio vedere un film in lingua originale con sottotitoli oppure doppiato? Sin dall’era dei DVD, e a maggior ragione adesso con Netlix e altre piattaforme di streaming online,…
La prossima settimana inizierò un corso online con una scuola di cinema (Sentieri selvaggi, qui il link), nel quale affronterò lo studio delle tecniche di sottotitolaggio con software differenti….
La risposta è ovviamente…cercare online! In rete oggigiorno sono disponibili contenuti che rispondono a due requisiti fondamentali: devono essere di qualità ma allo stesso tempo non possono svuotare un portafogli…